LIDIA GARCIA. El arabista Federico Arbós, prestigioso arabista y vecino de la Urbanización Delta de Majadahonda, falleció este 14 de octubre (2024) a los 78 años de edad, lo que ha provocado numerosas muestras de condolencia entre sus familiares y amigos majariegos y en el mundo de la cultura árabe en España. «En el momento de su muerte había iniciado la traducción de «El libro III», del poeta sirio-libanés Adonis. Ana, su mujer, nos contaba que pedía a su médico vivir al menos hasta los 80 años para poder completar su traducción», cuenta el editor Fernando García Burillo de Ediciones del Oriente y del Mediterráneo en su sentido obituario. Se refiere a Ana Moya, que fue responsable de la Biblioteca Municipal durante muchos años. Doctor por la Universidad Complutense de Madrid con la tesis «La ustura en la poesía iraquí contemporánea»: el caso de «Abd al-wahhab Al-bayati» (1991), dirigida por el insigne arabista Pedro Martínez Montávez, el filólogo majariego «era un hombre sencillo, amigable y dispuesto a colaborar en todo cuanto tuviera relación con la promoción de la lengua y la literatura árabes. Sus alumnos guardan una imborrable imagen de aquel profesor que no dudaba en ponerse a recitar poesía en árabe y en castellano con aquella voz de fumador que parecía educada en la mejor escuela de arte dramático», señala García Burillo. Su último libro publicado tuvo forma de ensayo y se titula «El talismán de la palabra. Tres poetas árabes contemporáneos».
LA CASA ÁRABE DE ESPAÑA, UBICADA EN MADRID, HA LAMENTADO PROFUNDAMENTE LA MUERTE DE FEDERICO ARBÓS AYUSO (1946-2024), ocurrida el 14 de octubre, tras una vida dedicada a la enseñanza, la investigación y la traducción. Profesor titular de Literatura Árabe Moderna y Contemporánea en la Facultad de Filología de la Universidad Complutense de Madrid hasta su jubilación en 2013, había ocupado previamente diversos puestos de responsabilidad en el Ministerio de Asuntos Exteriores: director del Centro Cultural Hispánico de Alejandría (1969-1971), director de la Sección de Medio Oriente del MAE entre 1987 y 1988, director del Instituto Cervantes en El Cairo (1993-1997), Casablanca (2000-2003) y Rabat (2007-2012). Autor de un sinfín de artículos sobre literatura árabe y estudioso en particular de la obra de Al-Bayati, Mahmud Darwish, Mohammed Bennis y Adonis, publicó « Mito y símbolo en la poesía de Abd al-Wahhab al-Bayati «(1996), « Reseñas y remembranzas» (2019) y « El talismán de la mano y la palabra: Tres poetas árabes contemporáneos» (2024). Como traductor, se centró en la obra de Al-Bayati (Luna de Shiraz. El reino de la espiga, 1999), Mohammed Bennis (Vino, 2015; Libro del amor, 2017) y Adonis (Libro de las huidas y mudanzas por los climas del día y la noche, 1993; El Libro I, 2005; Este es mi nombre, 2006; Árbol de Oriente, 2010 y El Libro II, 2018). En 1988 había obtenido el Premio Nacional de Traducción por su versión de «Epitafio para Nueva York. Marrakesh/Fez», de Adonis..
«PARTICIPÓ EN CASA ÁRABE EN LA PRESENTACIÓN DE ALGUNOS DE LOS TÍTULOS QUE TRADUJO AL ESPAÑOL. Recuerdo especialmente la presentación de los dos primeros volúmenes de El Libro, de Adonis y, en 2015, Vino, de Mohammed Bennís, acompañado del autor, de Clara Janés y de Antonio Gamoneda. En 2019 participó junto con Clara Janés en el homenaje a Adonis de Casa Árabe y en 2022 en la entrega al gran poeta sirio de la Medalla de Oro del Círculo de Bellas Artes», añade García Burillo. Federico Arbós participó además en los Congresos de Poesía Árabe Contemporánea de Basora y Bagdad entre 1972 y 1986; en el Encuentro Poético Hispano-Árabe de Sanaá en Yemen en 1990 y en la organización de recitales de poesía árabe contemporánea en el Centro Universitario de Toledo (1972-1973), la Universidad Autónoma de Madrid (1987), el Círculo de Bellas Artes (1991) y la Universidad Complutense (1992). Descanse en Paz.
Siento su muerte. DEP
Muchas gracias. Un abrazo. Ana.
Querida Ana:
Me uno a tu dolor, y de tantas personas que también lo lamentan, desde el recuerdo de nuestra amistad y tu eficacia, de tu grata deferencia y trato conmigo, no superado hasta hoy.
Allá donde esté Federico, la dulzura de sus versos en árabe emocionará a cuántos lo rodeen y espero que, de algún modo, nos lleguen, de modo especial a ti.
Aún nos queda otro brillante recitador de la musicalidad y dulzura de la poesía en árabe, que me ha traído al recuerdo la partida de Federico, mi amigo Jesús Riosalido, escritor de todos los géneros literarios y diplomático y embajador en países árabes.
Como conservarás grabaciones, pido un homenaje a Federico, con algunas de ellas, en la Biblioteca Francisco Umbral, presidido por ti y en que se podría invitar a que leyera alguno poemas de Federico a Riosalido. Gozar de la poesía árabe no requiere conocer el idioma.
Con mi abrazo entrañable y amigo.
Querido Fernando.
No sabes lo que agradezco tus palabras en estos momentos tan difíciles para mí.
Yo también recuerdo con cariño las veces que, generosamente, participaste en las actividades de la Biblioteca.
La voz de Federico recitando nos acompañará siempre.
Un abrazo
Ana
Querida Ana.
Sabes que es grande el cariño que te tengo y por ello es profundo el dolor que siento ante esta triste noticia.
Descanse en Paz Federico.
Te envío un fortísimo abrazo
Ana
Ana, mi querida concejala, sabes que te agradezco de corazón tus condolencias. Han sido muchos los años que, en nuestro trabajo, hemos tenido una estrecha y amigable relación y eso no se olvida.
Espero abrazarte pronto.
Ana